我家的李先生

起姓氏,从来都是从夫姓,似乎很少听夫从姓。然而,我家的洋老公,不但学中国吃中国菜,出在外时还以我的姓氏“李先生”自居。
      一次,老公打电话去中国餐馆订菜,在电话里一概用中文道出菜名。什么“香茄子,皮牛肉,干四季豆……. 待小姐姓?他:“姓李”,于是小姐:“李先生,您十分后来取菜。”
       老公得意而洒地步行去了中餐迈进,就向小姐自我介绍说:“我是李先生”。小姐一在收,一上下打量着他,疑惑地:“您真的是李先生?”老公一脸严肃真地回答“是啊,我太太姓李,我就是李先生啊。”服小姐释怀地大笑起来,递给他已装好菜的餐盒,了一声“李先生,您慢走。”小姐的句客气,可解了一路,到家后我“什么小姐不,却慢走,怎么不我快点走回家呢?”一落音,我已笑得直不起腰了。
       起我家李先生学中文,那可是真。他特注意音的四声,出的国语绝对标准。他在用上有个窍门,凡是“去式”,都加上“已”二字准没。比如:“我已了。”“我已电视了。”不不准确,也颇让人好笑。有天晚上,小儿子睡觉时,踢掉了被子。于是老公我大声:“儿子脱被了。”我知道他是把脱衣服的“脱”字,移木接枝用到了里。他爱说些俏皮的,一次我跟他我的一位男同事如何向我献殷勤的一段故事,他听完后总结性地了三个字“拍屁。”
        我家的李先生喜中餐是出了名的,他:“不我吃中餐,就跟你离婚。”他到中餐可是有品味呢,他常推开服上来的中英照菜可有全中文的地方味菜?其他看不懂中文菜名,而是我帮他点几地道味菜肴了。他想吃得“很中国”。当然,也不是样样地道中国菜,他都能享受的。什么“爪,臭豆腐,皮蛋”之的,他是望而生畏,之屏气了。
        之,我家的李先生称他自己是半个中国人。
Share the joy
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

This entry was posted in 未分类. Bookmark the permalink.

One Response to 我家的李先生

发表回复