西西妈精华贴 2:谈谈作文的忌讳:Cliché

来源:清谈天地 www.talkskyland.com

首 先,什么是一个Cliché呢?

英文中的 Cliché,不是指一些plain bad jokes,好像句子“Life’s a bitch, and then you marry one.” 也不仅仅光是指使用频率很高的一些语句;它是指lots of people都在说,并且其中还传达着某种思想或涵义。换言之,一个Cliché,就是一种隐喻,特点之一是指它被过多地使用。

那么,如何辩 别Cliché呢?首先,你读句子的前半部分,然后,可以自问自己(尤其是在美国生长的孩子,English已经成为了他们One of the Native Languages):“是不是我已经知道了(因为每一个人都已知道) 句 子的结尾将要写什么?” 比方说,俺S在最近一篇有关生物的文章里写道:“基 因pool可以使用一点点氯。” (呵呵,阿博知道这说法对不对。)我知道这不是Cliché,因为当我自问自己时- 基因pool能用什么,我并不知道他会怎么样地去结束这个句子。

有一次,俺跟 S的English老师讨论Cliché,她对我说:“别忘了Cliché的一个最主要的特征, 就是它那平凡老套的涵义。” 她指出:“‘Serendipity (意外发现珍宝的能力) 这个词,就不能算Cliché,虽然这个term用得太广泛了,但是,它传达了一个非 常特别的意思和思想;事实上,它不能够被其它的词所代替、所去表达。” 是 的,我知道她是on mark地正确!写到这里,我想大家因此也就能够辨别出了,中文中的套话和精炼之概括的成语,二者之间的差异了。相对于成语而言,Cliché是完全不同 的Degree的陈词滥调,它是一个很空洞的真理,话既脱口,任何人不起帮助的意义。

一个 Cliché,也可能是一种对抽象的事物采用了对比或夸张等等文学手段的、一个生动形象 的描绘的词句。但是,这种表达如果被判断为Cliché,它的前提必须是:人们根据他/她每一天的经验,能够立刻猜得到作者的话中下面将要说明的意 思。。。

事实上,一个 Cliché,毫无疑问地,具有过度使用的对比的特性。比如说,“Fat as a pig ”,这话也许是对的;比如说,“work like a dog ”, 现在可能已不再是完全的事实了;又比如说,“right as rain ,这讲法今天听起来是不是太不可思议了?但是,Anyway,这些词在英文中早已经被 过度使用到了一个地步,以至于它的唯一的功能,就是要mark它的使用者是一个有口无心的lazy thinker了。

所以,Ask 你的孩子,回学校问他/她的英文老师:什么是Cliché?千万在作文中不要使用Cliché!

Definition of cliche (来源:牛津词典):

n.

1. A trite or overused expression or idea

2. A person or character whose behavior is predictable or superficial

 

Share the joy
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

发表回复